Mål: Ansatte skal øke egen kompetanse på å gjennomføre den vanskelige/nødvendige samtalen med foresatte med ulik kulturell bakgrunn og ulikt språk.


«Et godt og velfungerende samfunn forutsetter at vi klarer å ta vare på hverandre. Vi har sikkert alle en eller annen gang opplevd å være fremmed, og ikke kunne de uskrevne kodene. Selv fikk jeg i løpet av noen viktige barneår oppleve å være fremmed to ganger – både da jeg kom til USA som flyktning under krigen – og da jeg kom hjem igjen til Norge fem år senere. I slike situasjoner er det godt at noen bryr seg, og at noen spør hvordan det går. Et inkluderende samfunn overlater ingen til seg selv.»

Kong Harald V. Nyttårstalen 2007 (Dahl 2013:219)

 

Sikre forsvarlig kommunikasjon, slik at alle involverte har en mulighet til å forstå og bli forstått. 

  • Avtale møte:

Avklar med foresatte om kommunikasjon om de ønsker muntlig og/eller skriftlig invitasjon. For eksempel vil det for noen være enklere med en SMS enn en muntlig beskjed. 

Avklar om det er behov for tolk. Er det usikkerhet rundt tolkebehovet anbefales det å bestille tolk. NB! Det er forbudt å bruke barn som tolk.

  • Ved bruk av tolk – snakk med og se på foresatte og ikke til tolken/telefonen. Vær bevisst på hvilken tone du velger: snakk med og ha en dialog, og ikke en belærende tone. 

For flere praktiske tips se ressursene nedenfor. 

Informasjonsmateriell | IMDi

  • Refleksjonsspørsmål: Hva kan du gjøre for å etablere gjensidig og likeverdig dialog?

 

Refleksjon rundt egne holdninger:

  • Foreldre vil i utgangspunktet sine barn vel, og vil være en del av løsningen. For å forberede seg kan derfor være nyttig og endre perspektiv: Hvordan ville du ønsket å bli møtt hvis det var utfordringer rundt ditt barn? 
  • Hvordan kan dine holdninger påvirke samtalen?

 

Kultursensitivitet

  • Noe av det viktigste i møte med foresatte med annen kulturell bakgrunn er bevissthet rundt eget kulturelt ståsted. 
  • Finnes det noe særnorsk – og hva kan det ev. bestå av?

Se den humoristiske filmen: Norwegian Code (qaradaki.com)

  • Diskuter følgende påstander
  • Et særtrekk ved norsk praksis når det er noe med barnet er at en ofte går rett på sak uten for mange høflighetsfraser, som for eksempel på arabisk der det er vanlig å spørre om hvordan det går med deg, familien din, barna osv…
  • Sett deg inn i familiens kulturbakgrunn og reflekter over egne grunnleggende antakelser og forforståelse. 
  • Artikler om kultursensitivitet NASAK Samer og følelser | Bufdir

 

Kunnskap om den nødvendige/vanskelige samtalen 

– se Forberedelse og gjennomføring av den nødvendige samtalen (bedreinnsats.no)

 

Andre aktuelle lenker:

Hjem-skole-samarbeid i grunnskolen – NAFO (oslomet.no)

Samarbeid mellom hjem og barnehage – NAFO (oslomet.no)

Pedagogisk psykologisk tjeneste (PPT) – NAFO (oslomet.no)

PEDAGOGISK ARBEID MED BARN OG FAMILIER FRA SPRÅKLIGE OG KULTURELLE MINORITETER I BARNEHAGEN (harstad.kommune.no)

Tjenestetilbud og rettigheter til minoritetsfamilier med barn med funksjonsnedsettelser (norsk) - YouTube

Barn i flerspråklige familier – morsmål.no (morsmal.no)

Foreldremøter og samtaler – morsmål.no (morsmal.no)

Samer og barneoppdragelse | Bufdir